Tayyip Erdoğan geçen gün yaptığı konuşmada stadyumlardaki arena isminin değiştirilmesi gerektiğini söyledi. Arena kelimesinin ne demek olduğunu sordu, sözlüğe bakılmasını önerdi ve “bizim dilimizde böyle bir şey yok” dedi.

Arena kelimesi boğa güreşi, yarış, oyun gibi gösterilerin yapıldığı yer anlamı taşıyor. Bu kelimenin kökeni kimilerinin söylediği gibi İspanyolca değil, Fransızca’dır.

Tayyip Erdoğan’ın açıklamasının hemen ardından Galatasaray, TT Arena’yı TT Stadyumu olarak değiştirirken Beşiktaş’ın başkanı Fikret Orman Vodafone Arena’yı Vodafone Park olarak değiştirilebileceğini önerdi.

Atatürk’ün ismini silmek amacıyla arena kelimesini kullanmışlardı. Şimdi Fransızca bir kelime olan “arena” kelimesi kalkıyor, bunun yerine Latince olan “stadyum” ve Fransızca olan “park” kelimesi geliyor. Bir Fransızca sözcüğü kaldırıp yerine başka bir Fransızca kelime getirmek ne kadar Türkçe? Hükümetler doğru biçimde konuşulan Türkçe’yi özendirme konusunda yetersiz. Sırf havalı görünebilmek adına çocuğuna abuk subuk isimler koyanlardan, dizi ve filmlerdeki berbat aksanlı oyunculara kadar Türkçe’yi katletme konusunda adeta bir yarış sözkonusu. Bütün bunlar bir yana, Suriye’lilerin ve Arapların açtığı Arapça tabelalı iş yerlerinden ve Arapça reklam panolarından sözeden iktidar üyesi ne yazık ki yok.

İşte bunlar hep milliyetçiliğin ayaklar altına alınmasının sonucu. Yeşilçam filmlerinin bugün bile yoğun ilgi görmesinin sebeplerinden birisi kullanılan muazzam Türkçe’dir. Bugün tv programları, basit bir Türkçe karşılığı olmasına rağmen cümlelerine İngilizce kelimeler katarak konuşan ve kendilerinin çok kültürlü olduğu kanısına varılması için çaba sarfeden ahmaklarla dolu ne yazık ki. Her fırsatta konuşmalarına Arapça sözcükler ekleyen Tayyip Erdoğan’ın bu konuda dikkat etmesi gerekirken Türkçe’ye sahip çıkmaması kelimenin tam anlamı ile aymazlıktır.

BERK ŞİMŞEK
01.06.2017

Arena
Etiketlendi:                 

Bir Cevap Yazın